We use seeing to mean perceiving all the time. I look forward to seeing you I look forward to meeting you I'm looking forward to dogsledding this winter Each of these sentences are acceptable, and use a gerund (verbal noun) You can't use other forms of the verb after the preposition to, you can't say
I'm looking forward to see you I'm looking forward to saw you. However, i'm seeing two interpretations which are perfectly acceptable in correct english These may not match the originally intent in the argument, but they're acceptable Firstly, see can mean to determine something I'll see who's at the door, and i'll see whether they're here about the car. now consider the following exchange:
Vs it felt really nice to see all the things fall together into place Right now i am looking at the board I see/am seeing some words on the board Would you possibly readily or simply tell me which one If you start saying i am seeing instead of i can see, people will notice you're talking like a foreigner I can't explain how it works grammatically, but chandler's use of the continuous here serves to convey the question
Do you the same thing i see? see here for a similar use of see in the present continuous. For example, i saw someone just now I thought he was jack, but turned out he was not Or, i saw something and recognized it as something else incorrectly Is there a word for such situations Is there a difference in meaning and use between these sentences
I'll be seeing you next week However, i notice that in examples from india, bangla desh, sri lanka, and malaysia, the figure is only about 80% So look forward to see would appear to be more common in those countries (and i suspect pakistan too, but there.
OPEN